Last sacrifice/ Poslední oběť

12. dubna 2011 v 20:56 | Adria |  moje kecy
Tak jak už víte vyšel už poslední díl Vampýrské Akademie a tím skončila, snad, i vaše nejoblíbenější novela o upírech. Ano, čeká nás ještě kniha o Sydney, ale bůh ví jestli jí budou překládat do češtiny. Navíc je tu věc která mě u LS trápí a to jsem si ho ještě nekoupila. Překlad. Nevím asi si české vydání koupím, ale nejsem si jistá jestli ho otevřu. Mám strach, aby to ve finále nedopadlo stejně špatně jako SB (Spirit Bound/Spoutáni Magii) nebo i poslední VA knihy. Momentálně se chystám na čtení VA 1 v originále a už se na to upřímně moc těším. No pro ty kteří ještě nemají VA 6 máte úryvek z první kapitoli tady.
Nevím někteří jste si moc na překlad nestěžovali a nadávali, že já a ještě někteří nemáme remcat, ale upřímně když v knížce jsou hrubky a předělávaj jména (teď nepočítám koncovky -ová), nebo vynechávají věty, nemluvě o nedodržování charakteristyk postav a úplně překroutěných důležitých větách či celém stylu psaní, kterým je Richelle vyjímečná, tak to už mi příde jako blbý překlad.
 

3 lidé ohodnotili tento článek.

Anketa


Komentáře

1 Maryline Maryline | E-mail | 12. dubna 2011 v 21:11 | Reagovat

No já četla v originále LS a kousky všech knížek a nepřijde mi, že charakteristiky jsou překroucený, ale je to názor. Věty v originále a hlášky jsou samozřejmě lepší v originálech a to s těma větama... no sama určitě moc dobře víš, že něco se přeložit prostě nedá moc dobře do češtiny a změnit se to musí, ale jinak mi tvoje kritika přijde až moc drsná :D Ale každý má právo na názar, jenom mi pls řekni jak se mění charakteristiky. To není rejpání jenom ěm to zajímá xD ;)

2 Adria Morgan Night Adria Morgan Night | E-mail | Web | 12. dubna 2011 v 21:35 | Reagovat

[1]: Charakteristiky, třeba specialitou čechů angličtina nemá tolik slov jako čeština má v některých ohledech dost omezenou slovní zásobu a tak jedno slovo má více významů a když mají češi na výběr, tak občas vyberou slovo, které by třeba normální teenager nebyl schopen říct v normálním hovoru. Momentálně mě nenapadá žádný přesný příklad, ale narážím na tom ve VA hodně a teď nemluvím o slovech jako je třeba perverzní představy, ale o až příliš knižních slovech jako slovu pomíjí. Prostě výrazech, které v řeči kterou údajně používají teenageri vypadá jako pěst na oko. A nebo, že všeobecně při vyprávění Rose při určitých situacích vyberou trochu jiný slovo a popíšou to ve finále trochu jinak. Charakteristyku postavi může v určitou chvíli počkodit i výběr slov nebo popis Rose a promiň to mě pak přímo uhodí do očí. Navíc domino knihy nejsou zrovna dobrý nakladatelství píšou hrubky a některé věty nedávají smysl. Ano taky píšu chyby, ale já jsem jen amaterská spisovatelka a chyby spisovatelů nebo překladatelů by mělo opravit i nakladatelství.

3 Maryline Maryline | 12. dubna 2011 v 21:40 | Reagovat

No ve většině souhlasím, DOMINO není zrovna nejlepší výběr, ale jinak ta překladatelka není špatná. Originál bude vždycky lepší, ale to je u všeho. :)

4 Michaela Michaela | 13. dubna 2011 v 16:54 | Reagovat

Ahoj,včera jsem byla v knihovně a když jsem se bavila s kamarádkou o VA 6 tak mi jedna z knihovnic řekla že jim zrovna přišla. :-D Nedalo mi a podívala jsem se do ní a má 26 kapitol, pokud se nemýlím.
Chtěla jsem se zeptat jestli budeš překládat těch zbylých 5 kapitol...byla bych Ti vážně vděčná, protože tvůj překlad je vážně dobrý ;) ... Zatím ahoj

5 Adria Morgan Night Adria Morgan Night | E-mail | Web | 13. dubna 2011 v 19:46 | Reagovat

Maryline Michaela ví, že je to Fanfic, ale dělám i trochu do překladů a ona to ví.Jinak překladů VA6 je víc než jen od Baruzz

6 Adria Morgan Night Adria Morgan Night | E-mail | Web | 13. dubna 2011 v 19:49 | Reagovat

[Smazaný komentář] a upřímě překlad od Baruzz je dělanej na rychlo a vyhovuje hlavně lidem kteří sami neumějí dostatečně anglicky na to, aby si knihu přečetli sami

7 Ejmy Ejmy | 13. dubna 2011 v 19:57 | Reagovat

[Smazaný komentář] Já si nemyslím, že je dělanej na rychlo. Teď si ji krapek ukřivdila. Překlad Baruzz je na to, že to není profesionální překladatelka velmi dobrý i ostatní adminky tam. Moc se snažila a povedlo se jí to :)

8 Adria Morgan Night Adria Morgan Night | E-mail | Web | 13. dubna 2011 v 21:33 | Reagovat

[7]: jo, ale na rychlo myslím tím to, že nejsou dodržovaný odstavce a někde nejsou po tečce velká písmena nebo jsou tam překlepy, bylo by lepší, kdyby si to po sobě přečetla

9 ŽandaK. ŽandaK. | E-mail | Web | 13. dubna 2011 v 23:30 | Reagovat

Fajn souhlasím, že věci na rychlo můžou být s chybymi, ale pokud to někomu vadí, tak si může počkat a koupit v knihkupectví. Popravdě, abych řekla tak nakladatelství Domino není zas tak stašné, jsou i horší a nemůžu říct, že by věty nedávaly smysl. Jo Adri tvůj komentář číslo 6. by mohl někoho urazit. Né všichni se učí anglicky a ti co anglicky neumí jsou na českých překladech závislí.

10 Alice Cullen-Hale Alice Cullen-Hale | Web | 20. dubna 2011 v 14:53 | Reagovat

:-D Já už si to chci koupit  a přečíst:-)

11 Reny DítkoRájová Reny DítkoRájová | 25. dubna 2011 v 16:34 | Reagovat

Dneska jsem jí dostala :) Už čtu :) Zatím skvělá :)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama